It’s been only a few days since I’ve arrived in Spain, and the summer is in full swing, with Spaniards already preparing for their two-month beach extravaganza (financial crisis or not.)
And with the summer and the heat comes the sexy and the daring, including this TV spot featuring the spectacular Amaia Salamanca, best known for her role as Catalina Marcos in the Spanish version of Colombian hit series Sin tetas no hay paraíso.
Watch Amaia as she invites you to get wet, and enjoy the thrills of summer with a Spanish accent (and a tampon safely secured inside.)
It’s amazing what a television outlet would do to beat its competitors. Take Telemundo Puerto Rico’s Dando Candela, which earlier this week (June 13) promised viewers an ¡exclusive! ¡amazing! ¡historic! interview by reporter Yulianna Vargas with Kobbo Santarrosa, the TV personality being sued by WAPA-TV for breach of contract.
Turns out such “exclusive” interview was nothing but a rehashed audio from an interview by the same reporter that aired in October 26, 2012, about yet another court battle involving Santarrosa.
Watch the hosts of Dando Candela hype up the interview as if it were ‘news.’
Her response?…. It’s even more embarrassing than the snafu itself.
“We understood, as news producers, that it was pertinent to offer the story to our viewers. Our commitment is to entertain and look for information to give our audience with the greatest respect that characterizes us.”
It’s that time of the year when this blogger looks to relax and avoid computers altogether, but walking the streets of Tossa de Mar, in Spain’s Costa Brava, I keep bumping into these “typically Mexican” souvenirs.
I might be wrong here, but the only time I saw one of these was in a 1940’s movie… Besides, why on Earth would Spaniards pitch anything “Mexican” to a mostly German and French crowd?
Call me a mamona purist, but every time I see a Spanish-language commercial for Vonage, I cannot help but cringe, and wonder why the marketing forces behind this campaign didn’t come up with something more creative without trashing the Spanish language.
I guess they were “berry” excited to use a popular saying, so how about this: Vonage: Bueno, Bonito y Barato.
The Spain-born singer (God) will forever be this blogger’s favorite artist. Dancer. Singer. Casanova. Gay. Or Not. So. Get Over it. Just enjoy this video and watch it over, and over, and over again (Paying special attention to minute 2:30)
According to press reports, the show’s creator -and director- has promised “no gardeners, no gangs, no maids,” but apparently tons of cute kids confronting each other for the love of their very young lives while wearing prom king and queen costumes.
Watch here and judge for yourselves. Will you be watching?
For those of you who still think tacos look like this, there’s literary aid coming your way.
Mexican editor Déborah Holtz last night was in Manhattan, presenting La Tacopedia, the result of a five-year taco research documenting everything you’ll ever need to know about tacos: From their origin and their different species, to the brave men and women who make them. “We wanted to make a book that smelled of tacos,” said Holtz, whose book includes -what else?- the recipe for 36 delicious super salsas.
Unfortunately, La Tacopedia is currently available only in Spanish, but this blogger is one crafty freelancer and has decided to stalk Ms. Holtz until she gives me the green light to translate this jewel into English.
[Now, if she doesn’t give me the green light, at least she should provide me with some green salsa.]