50 Shades of Gray… Hispanic Marketing Edition

The folks over at GrandeLASH products were so eager to peddle its “outrageous” GrandeLASH mascara to Spanish-speaking Latinas, they picked up the first dictionary they came across and looked for the Spanish translation of the word “lash.”

Per WordReference:

Screen Shot 2014-02-17 at 12.18.34 PM

And so this happened:

Latigazos

I don’t know you, but I don’t like latigazos –neither before nor after– I go to “accost.” And don’t get me started on restalleos

Hat tip: Mi blog Senior Correspondent @LParavano

Appropriately, my Book Is Featured on Cheesy ‘Latin’ Video

TalkDirtyYoutube

I don’t mean to brag, but you know? I wrote a book. Yes, a physical thing made of paper and ink, which was actually sold in Amazon.com and all, making it –at some point– to the New York Times list of The 500 Books You Will be Well Advised to Ignore (i.e. Not Buy.)

Anyhow, I did not make a penny out of the thing, but I had tons of fun co-writing it with the insanely funny Alexis Munier, an American nutcase imported from Switzerland, who came knocking on my Inbox many moons ago.

But I digress. It is with great delight [and thanks to the watchful eye of Diego Olivé] that I’m happy to see my opera prima reaching YouTube-celebrity status as important footage in this Lorrie Morgan & Sammy Kershaw rendition of He Drinks Tequila.

Here is Talk Dirty: Spanish, in all its literary glory.

This. Blogger. Can. Now. Die. In. Peace.

OMG, You Guys! The Latin James Bond is Coming!

Screen Shot 2013-12-14 at 12.31.32 PM

U.S.-born Latinos who prefer to speak English -and pretty much suck at writing in any language- can’t get enough novelty on television this 2013. First came Fusion, with its easy-to-understand English-language news shows. And now, comes El Rey Network, a new English-language cable network created by director Robert Rodriguez and backed by Comcast and -who else?- Univision.

Scheduled to launch later this month, El Rey Network was introduced in May by Univision CEO Randy Falco as part of Univision’s “firm commitment to providing Latinos with the best in-culture programming available.”

And what could be more “in-culture” than an Untitled Latin James Bond?

I’m telling you, I can’t wait for a hot, brawny mustachioed Latin man asking for his margarita, shaken, not steeeeerd.

There’s also tons of action: Mass shootings, burning cars and even a exploding brassiere or two. Take a look:

Cool Iron = Hierro Chulo

Cool_iron

There are only a few things that need absolutely no explanation to make it to this blog. This is one of them.

Whoever was responsible for finding the proper Spanish-language translation of “Cool Iron” and came up with THIS, deserves nothing but my most humble admiration -and an open invitation to a Happy Hour in New York City, at a bar of his/her choice.

(Oh, and don’t get me started on “Mano se lava” and “No caiga”)

Photo: Eperiensense, via @tropicarlitos 

Looking to Reverse Soup Slump, Campbell’s Turns to Hispanics

NachoFiestaCheese
What other delicious recipes might Campbell’s be cooking for my people?

If you thought Fiesta Nacho Cheese, Kick-It-Up a Nacho or Mexican-style chicken tortilla  soups were enough to satisfy the demanding palate of my people (i.e. Hispanics,) think again. The venerable Campbell Soup Company, hoping to reverse a “soup slump,” is ready to accelerate its Hispanic-themed and Hispanic-targeted canned soups and other so-called food products.

But don’t think that throwing in some queso and tortillas will be enough to attract more U.S. Hispanics. According to this article in Food Business News, the company “has added dual-language packaging for some of its products,” presumably in a similar way they’ve done with the “French” language.

Somehow Campbell thinks "Fiesta de légumes" is Spanish for "Fiesta Vegetable."
Somehow Campbell’s thinks “Fiesta de légumes” is French for “Fiesta Vegetable.” [Oh, but is Fiesta Vegetable English or Spanish?]
Alas, there was no mention in such article about how “Fiesta Vegetable” became Fiesta de légumes in “French” but I guess that’s material for a future post.

Yummy!

At Last! English-language TV I Can Actually Understand

jorge-ramos-y-leon-krauze_323x216The big news today was the official launch of Fusion, the ABC News/Univision joint cable network, whose tagline, Not Everybody Gets It, is more than fitting, considering I have Time Warner Cable and thus, I don’t GET it.

But I digress. Among Fusion’s premiere shows today were America with Jorge Ramos, and Open Source, hosted by León Krauze, both Mexican paisanos of mine, who will be hosting their own English-language shows.

Screen Shot 2013-10-28 at 11.12.46 PM

This, of course, couldn’t make this blogger any happier. At last, after all these years in this country, I’ll be able to watch English-language TV and actually understand it.

Can’t wait for much more of stuff like this. After all, as Jorge Ramos says: This is ágüer America! O sea que ¡ajúa, güeyes!

Lou Reed Has Died… And Even in Bad Spanish, He Was Great

Lou_colgadaThis is a tricky post. Nothing “Hispanic” about it except that this blogger was a true fan. I can only say I’m honored to have lived in the same century (and city) as he did. I once even shook his hand after a sold-out concert in Buenos Aires many moons ago.

[Oh, and thanks to whoever subtitled this, albeit badly, into Spanish, giving this blogger a perfect excuse to upload and give him a proper send-off.]

I was truly ‘colgada’ and not ready to see him taking a walk on the other side.

 

 

 

 

 

Chris Christie’s Spanish-language TV Spot Has Been ‘Endorsado’ by Bad Spanish

Screen Shot 2013-09-24 at 11.35.44 AM

I don’t know you, but last time I checked, the Spanish translation for “endorsed” was patrocinado, respaldado, promocionado or even endosado.

But according to this spot, New Jersey Governor Chris Christie’s re-election campaign has been “endorsado” by some Latino leaders the Garden State, who need to brush up on their Spanish.

Watch the full ad below:

New Hispanic Venture Launches in Lorem Ipsum-Language

Screen shot 2013-08-19 at 11.17.48 AM

Hispanic online media has grown to be so sophisticated, that we have web properties targeting English-dominantSpanish-dominant and even Spanglish-dominant Latinos.

But a new contender, www.LatinaMadre.com, wants to disrupt the whole industry by launching a page in Lorem Ipsum, which is great, really, considering it’s going to be about Latina moms, and Latina daughters and Latina moms and daughters, which all sound like blah, blah, blah to me.

(Or rather, like lorem ipsum, lorem ipsum, lorem ipsum to me.)

Screen shot 2013-08-19 at 11.13.12 AM

Colombia Will not Win Spelling Medal at ‘Word’ Games

WordGames

Now, this is awkward.

According to Colombian (not Columbian) newspaper El Tiempo, the country’s organizing body of this year’s World Games has recalled the 1,221 gold, silver and bronze medals that were supposed to be handed to athletes at this year’s competition.

The reason? A not-so-tiny misprint…

It’s “World” not “Word”… Just like “It’s Colombia, not Columbia.”

Hat tip: @TersitesD

In Latest Sign of Commitment to U.S. Hispanics, Dish Goes ‘Google Translate’

IMPORTANT UPDATE: On 07/29/2013 Dish responded to this post by a Tweet presumably written by a human being with very, very poor writing skills in Spanish.

Dish_Response

Ahora_Jugando

One does not have to be a genius to realize Dish Networks is very good at pinching pennies. Otherwise, how would you explain them using Google Translate when they could have called this blogger to do a relatively better job translating “Now Playing?”

Anyhow… I guess “No cost” beats “Low cost.”

Hat tip: @elburgues