
#Hispandering2016
Via: Hillary Clinton on Instagram
Your one-stop shop for all things Latin/Hispanic/Mexican

#Hispandering2016
Via: Hillary Clinton on Instagram

Bernie Sanders this week launched a new campaign ad in which we hear the Senator speak some Spanish at the end.
While saying “Soy Bernie Sanders y apruebo este mensaje” is not a very difficult thing to say and have him practice, Bernie’s Hispanic campaign — and Bernie’s supporters — would be well advised to take a better look at their Spanish-language print and online copy.
Take the above promo by a Bernie Sanders advocacy group, which perfectly shows what many non-native Spanish speakers have known for years: The Spanish subjunctive is a bitch.
Oh… and DON’T get me started on “Progresivo” por favor.
UPDATE: This blog post was updated on Sunday February 21, 2016 to reflect the promo is not an official Bernie Sanders ad, but one created by advocacy group Women for Bernie.

Making good on her promise to be the savior of my people and assume the role of our abuelas, Grandma Clinton has released Brave, a new 60-second spot in which we see her reassuring a young girl who says her parents are going to be deported.
“My parents have a letter of deportation,” the girl says. “I’m scared they are going to be deported.” Clinton then calls the girl on stage and tells her that she’s going to do everything she can to help her.
WATCH and do not try to hold back tears, because I guess that’s what we’re supposed to do upon seeing this thing.

It’s always great to see New York City spend money in communicating useful stuff to Spanish-speaking New Yorkers (there are tons of us, you know?) but it should be well advised to work a little more on their Spanish-language marketing copy.
Take the print ad above (seen at a my local bar in West Harlem) talking about the all too important PrEP, a daily pill also known as Truvada, that helps high-risk individuals lower their chances of getting infected with the HIV virus. While the overall message is kind of understood (I hope) the NYC Health Department might want to work on its Esté VIH E ITS Seguro copy, which last time I checked meant absolutely nothing.
That said, stay safe neoyorquinos: Have fun BUT, more importantly, remember to protect yourselves from HIV and bad Spanish.
Photo: Laura Martínez, Harlem

Photo: Laura Martínez (Harlem)

Next time you go all funny thinking my people feel offended about sombreros and such, remember there’s nothing we love more than putting mariachi hats on everybody. And by everybody, I mean everybody.
El #PapaEnMex acepta ponerse el sombrero de un mariachi qué los recibió en el aeropuerto https://t.co/XCspfOhGxb
— ACI Prensa (@aciprensa) febrero 13, 2016

On the heels of El Chapo’s auto repair shop comes El Chapo’s original T-shirt, now on sale for only $3,000 pesitos (or maybe they meant dollars?)
Source: El Internet

Right before taking a plane that will take him to Cuba, then Mexico, Pope Francis received a bunch of gifts from several Latin American journalists who are making the trip with him. Among my favorites: A gigantic sombrero featuring what looks to be the map of Argentina and a cartoonish image of Pope Francis himself.
Poor Bergoglio… and he hasn’t even arrived yet.
Via: @infobae

Are you a fan of Better Caul Saul?
If so, you’d better get ready for Yo soy Saul, a catchy mariachi tune AMC has chosen to tease the upcoming Season 2 of the Breaking Bad spin-off.
Why a mariachi? Well, per Viewpoint Creative:
AMC was looking for a conceptual way to tease the second season of their critically acclaimed show, Better Call Saul. […] The spot needed to reflect the ‘crossroads’ theme, get returning fans excited, and create intrigue for those who hadn’t yet tuned in.
And, what better than a mariachi band singing about cojones, lawyers and avocados to do just that?

Monday, February 8, 2016 was a good day for Spanish-language media.
The New York Times officially announced what had been the worst kept secret in town: The launch of a Spanish-language Website to “offer the best of our journalism for a Spanish-speaking audience.”
In a note to readers, editor Lydia Polgreen introduced the Spanish-language site, adding it will not only include translated material from the New York Times, but original stories by a growing team of editors and reporters, mostly based in Mexico. Polgreen also tweeted the following photo of a very-happy-looking team in what looks like a tiny office:
A-team @nytimesES: @alberarce @WikiRamos @albinsonl @veronicalderon @pauladuranr @elopez_nyc @apchavira pic.twitter.com/ThNEPlJKvU
— Lydia Polgreen (@lpolgreen) febrero 8, 2016
This blogger promptly favorited the site, followed everyone involved and even signed up to receive The New York Times en Español newsletter, mostly because it features a section called Reposado, which I believe has something to do with tequila, so ¡Yay!

So… ¡Salud! y ¡Que viva el Niuyortáims en español!

… But before non-Hispanic people go crazy and start sending us all back to Mexico and such, please note that the 30-second spot (below) will NOT air on CBS, but on ESPN Deportes, which will broadcast the game in Spanish for the first time ever.
The spot features actor Michael Peña encouraging a party of Bud Light-drinking sports fans to have fun and and do away with stereotypes (i.e. Mexicans in mariachi gear playing the guitar,) which is kind of OK, but hey, I loooove men in mariachi gear playing the guitar!
Anyhow, this blogger is trying to stay away from this thing (Super Bowl *and* Budweiser) as much as possible, so here ya go!

Chinese computer manufacturer Lenovo is only the latest company to jump on the “make-believe taco” bandwagon. And what better way to do this than through a tutorial on how to make “taco-inflated footballs?” (whatever those might be.)
Watch Lenovo’s tutorial in the tweet below to learn how to use a Lenovo tablet to grate cheese and ultimately bake a trio of football-looking pastry things that — for some reason — the Chinese company thinks are tacos.
Taco-Inflated Footballs. Regulation taco levels, guaranteed! #Goodweirdhttps://t.co/RWfGAeSkrR
— Lenovo United States (@lenovoUS) febrero 3, 2016
¡Ay, Dios mío!

Avocados From Mexico is back on the Super Bowl advertising game with #AvosInSpace, its latest TV commercial that is scheduled to make its official debut on Sunday, during the Big Game in San Francisco.
While the spot is not as adorable as that of last year (remember the polar bear clad in mariachi gear voting for Mexico?) it does a good job highlighting the ridiculousness of what the human race has become.
In the spot we see a bunch of aliens in a spaceship learning about human culture and our most unique Earthly possessions, which include emojis, torture devices (aka airplanes) chia pets and — oh dear — the infamous dress — or as the aliens refer to it, “the white and gold dress that caused a civil war.”
During a brief tour, the guide tells aliens about the most amazing thing of all: The avocados from Mexico, which are always in season, so you can enjoy them all year long.
Via: Avocados From Mexico

Some “writer” in the United States has written Chicaspotting: A Field Guide to Latinas of the United States, a $17.99 “book” that promises to help gringos “find and identify the right Latina to date, love or marry.”
I’m going to spare you the details of this thing, but let’s say in a nutshell that — according to this aptly-named Bovino fellow — there are 14 SPECIES of us (i.e. Latinas of the United States). Fourteen, people, fourteen. Among them:
Mr. Bovino fails to identify this blogger, but I can assure him after I review this thing on Amazon, he’d like to call my species THE MEXICAN AMAZON RATINGS KILLER.
[SIGH]
Hat tip: The Flama