La Doña (aka María Félix) would have turned 104 today, so Google is dedicating today’s doodle to the one and only, the gorgeous Mexican we all wanted to emulate when we grew up. Well that didn’t really happen, but all the same:
Say what you will about Latinos in America, but if someone deserves to be honored on the homepage of the world’s most visited Website is Selena Quintanilla, the singer, songwriter, spokesperson, model, actress, who came to be known as The Queen of Tejano Music and was murdered by a [Latina] nutcase.
Here she is at the height of her brief – yet wondrous – career:
If you happen to visit Google.com today (which is, like, super likely) you’ll find a colorful homage to Dolores del Río, the legendary actress who went to become as famous in Hollywood than in her native Mexico.
Calling her a “trailblazer for women in Hollywood and beyond,” Google’s homage is more than welcome, especially these days when immigrants are increasingly being hailed as “personas non gratas.”
The above sign was spotted at a posh resort, but I’m pretty sure they did not use Google to translate the text into Spanish. I literally just pasted the English text into my Google Translate app, and it came up with a pretty decent Por favor, apague las duchas cuando haya terminado.
So here’s a piece of advice for English-speaking hotel owners out there: If you must choose between your high-school Spanish and Google Translate… Go with the latter.
The owners of the Café Cordial in Paris’ Opera District are very nice people. Not only do they make sure to mumble some English words for the crowds of American visitors who show up there everyday without speaking a word of French; but they even go out of their way to translate their menu not in one but in two languages.
While some of the English translations in their menu is OK (I just said “OK,”) it is clear that they got lost in the [Google] Spanish translation.
Here are some hilarious examples.
BLOGGER’S NOTE: Apologies to the monolingual crowd; this is funny only if you understand both English and Spanish.
1. Croissant = The thing that grows
There’s the translation for croissant as “1 que crece” (literally: one thing that grows) and toast as “brindis,” as in the toast to happiness….
2. Smoked Salmon = The salmon who had too much to smoke
3. The Horny Goat that is served over a salutation
There are several more yet to be highlighted… Be my guest and find them yourselves, will you? I’m too busy dealing with the country’s Happy Hours.
Kermit the Frog, the friendly frog that became so famous in TV shows such as The Muppets and Sesame Street is actually called “René” in Mexico and “Gustavo” in Spain. But I guess that’s just too much for an automated voice-recognition, translation program.
During a brief demonstration today of its voice search app, Google’s Senior Vicepresident Sundar Pachai, reached for his smartphone to ask Google — using his voice — on Google’s search app — “How do you say Kermit the Frog in Spanish?.
Google’s response “Kermit la Rana.”
As anybody who was not born in the United States, Kermit came to be known as René in Mexico and pretty much all Latin America, and Gustavo in Spain. And as far as this blogger can tell you, nobody in the Spanish-speaking world knows him (or her?) as Kermit.
Yet, I’ve found video footage of the poor thing (René/Hermit/Gustavo) trying to explain his identity problem.
Google this month launched a new Web domain – .soy – that is “intended to create a place online for the Hispanic community,” because apparently, we have nothing to do with the whole .com community (or, as I like to call it, the regular Internet.)