What Else Were you Going to call a Mexican Restaurant?

Call me crazy, but I think calling your Mexican restaurant Illegal Pete’s might not be a super terrific idea. Still, founder Pete Turner seems unaffected by the “fury” of about 50 people demanding a name change.

I’m sure it must be difficult to embark on a name change, especially if your name is Pete and you already has several restaurants open and many more to come. But, how about Undocumented Pete’s?

Just an idea!

Via: CBS Denver

The National Pork Board Wants Hispanics to be Inspired by Pork

Screen Shot 2014-08-27 at 5.36.17 PM

The national organization known as the National Pork Board this week launched a Spanish-language version of its popular Pork Be Inspired website, inexplicably called Pork te inspira.

And I say “inexplicably,” because as any bilingual person will tell you, cerdo or puerco would be the correct Spanish translation of the word “pork.” See? Pork is NOT Spanish for Pork, thus the weirdness of the whole Pork-te-inspira-business.

I have no idea why they decided to go that route, but I’ve already sent them a VIT (a Very Important Tweet) asking for a comment or -in the worst case scenario- a clarification.

I suppose El puerco te inspira or El cerdo te inspira would be slogans better suited for the National Porn Board, but we’ll never know for sure until they get back to me (which very likely will be never.)

I will keep you guys posted, though.

California Wants Kids to go Out to ‘Juagar’ -or Something

Juaga

It is always a good thing when U.S. organizations take the time to embrace other cultures -and languages. But, here’s a piece of advice: If you are a children’s museum seeking to encourage children to play and explore in English -and Spanish- you will be well advised to use proper Spanish translations and -ding!- do it right.

Now, you probably don’t have tons of money to hire someone awesome like, ahem, myself, but heck! at least you can use Google Translate. See below. It works!

Screen Shot 2014-07-30 at 2.02.35 PM

So in a nutshell: Don’t be freaking lazy; do your job properly or stop “juagando” with my people.

UNLESS, of course, you meant to say “JuanGa” in which case I’m in and I wan to play!

Hat tip: Begoña Lozano, purveyor of awesome postings.

I Want to be Friends with Whoever Translated this Thing

20140529-211146-76306111.jpg

After almost eight years of blogging about the wonderful world of Spanish-language media, marketing and pop culture, I’ve come across all kinds of weird, poor, lazy, bad and terrible translations from English to Spanish and viceversa.

Some are plain silly, others are just hilarious. But this one above (whose origin is still shady) takes the cake -or should I say ‘se lleva el pastel?’

NOTE: In all honesty, I think the above might just be a case of very witty Photoshop. But… oh, how I wish it were true!

Hat tip: @tropicarlitos

Sofía Vergara Launches ‘Ethnic’ Fragrance, Because One Can Never Have Enough Money

sofia-fragranceIt has been a while since I bug you guys with Latino celebrities and their Latino fragrances, so bear with me.

A bit late, but not to be outdone by the likes of Paulina Rubio, Shakira, Antonio Banderas and even José José, the super-famous, super-rich, super-accented and super-ubiquitous Sofía Vergara is the latest Latina celebrity to announce her own fragrance, which will appear sometime in April in U.S. department stores.

In an inexplicably long article, Sofía Vergara told Women’s Wear Daily that her fragrance will have orchids and roses, not only because they are her favorite flowers, but because they are also Colombian.

“I wanted to bring a little bit of who I am, my ethnicity, where I’m from, and I thought it was very cool to be able to get flowers from Colombia actually into the perfume.” 

I am sure she said all of this in an impossibly accented English, which is fine when you consider that is part of her charm and definitely the secret behind her many millions of non-ethnic money.

Burlington Coat Factory Lures Hispanic Shoppers with Typos

Bolsademano

I think it’s nice of retailers to include Spanish-language signage in their stores. But if they are going to go the extra mile to include accents, they would be well advised to check a dictionary.

That shouldn’t be that hard, would it?

Photo: Laura Martínez, NYC.

UPDATE: An earlier version of this post misidentified the store. The photo was taken at Burlington Coat Factory in New York City.

Peña Nieto to Meet Obama, Harper Today. This Blogger Will Secure Proper ‘Subtituleishon’

Enrique Peña Nieto (aka as the Savior of Mexico) will meet today in Toluca with President Barack Obama and Canadian Prime Minister Stephen Harper.

But despite all the good vibes and buena onda around this meeting, I’m genuinely worried about Mr. Peña Nieto’s poor command of the English language. So, even though I didn’t vote for the chap, nor I think he is saving Mexico, I’d like to take this opportunity to offer him my services as a professional simultaneous translator; or if he so prefers, to facilitate proper subtituleishon for his speech  -which I’m sure will be historic.

Said subtituleishon will look a little bit like this: