And I say “inexplicably,” because as any bilingual person will tell you, cerdo or puerco would be the correct Spanish translation of the word “pork.” See? Pork is NOT Spanish for Pork, thus the weirdness of the whole Pork-te-inspira-business.
I have no idea why they decided to go that route, but I’ve already sent them a VIT (a Very Important Tweet) asking for a comment or -in the worst case scenario- a clarification.
I suppose El puerco te inspira or El cerdo te inspira would be slogans better suited for the National Porn Board, but we’ll never know for sure until they get back to me (which very likely will be never.)
I will keep you guys posted, though.